Aстра (astidora) wrote,
Aстра
astidora

Сарумару Даю

奥山に
もみぢふみわけ
なく鹿の
声聞く時ぞ
秋はかなしき


перевод

Как грустно слышать
осеннею порою
‎в горах пустынных
средь зелени увядшей
протяжный крик оленя!

* в оригинале нет слова "осень", а есть момидзи ( もみぢ ) - красные листья клёна
** олень показывает, насколько одинока осень

Японский веер "Летучая мышь"

Tags: поэзия
Subscribe

  • (no subject)

    Облачные глаза Бога Заплакали мелкими каплями Потом горчичными листьями А слёзы то были сладкие Сладко—горькие Слишком много у него любви Я…

  • Капроно-дождливое...

    Она надевает чулки, и наступает осень; сплошной капроновый дождь вокруг. И чем больше асфальт вне себя от оспин, тем юбка длинней и острей каблук.…

  • "Моей звезде не суждено..."

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

  • 7 comments