Aстра (astidora) wrote,

э э каммингс


я несу твое сердце с собой (твое сердце - в моем)
и разлуки не знаю (куда бы шаги ни направил,
моя радость, ты рядом идешь, и поступки мои
нераздельны с твоими, любимая); право,

не боюсь я судьбы (потому что судьба моя – ты)
и не нужен мне мир (потому что в тебе он, родная)
от начала времен лишь тебя означала луна
и тебя воспевало всегда это солнце, сияя

вот строжайший секрет, и никто его больше не знает
это небо небес, почка почек и корень корней
того дерева жизни, которое вырастает

выше, чем достигают душа или разум людей
оттого не сжигаются звезды взаимным огнем
я несу твое сердце с собой (твое сердце - в моем)

перевод Е. Фельдман


E. E. Cummings

I carry your heart with me (I carry it in
my heart) I am never without it (anywhere
I go you go, my dear; and whatever is done
by only me is your doing, my darling) I fear

no fate (for you are my fate, my sweet) I want
no world (for beautiful you are my world, my true)
and it's you are whatever a moon has always meant
and whatever a sun will always sing is you

here is the deepest secret nobody knows
here is the root of the root and the bud of the bud
and the sky of the sky of a tree called life; which grows

higher than the soul can hope or mind can hide
and this is the wonder that's keeping the stars apart
I carry your heart (I carry it in my heart)

Tags: поэзия

  • Post a new comment


    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your IP address will be recorded