Aстра (astidora) wrote,
Aстра
astidora

Category:

Джио Россо

Джио Россо - псевдоним, полученный путем сложения кличек Джек и Остин, собак автора. “Rosso” переводится с итальянского как “красный” - по заверению того же Джио, Италия - его любимая страна. Но правда ли это на 100%, не знает никто.
Джио Россо, Игнац Деннер - у поэта несколько масок, и каждая идет ему по-своему. Кто-то пытается сорвать их, но все попытки с блеском отражаются. Может, к лучшему? Анонимность позволяет писать о том, на что решится не каждый человек. Он ни разу не издавался, от этого его стихи еще желанней.


Кафельный пол, на стенах трещины,
водопроводная грязь.
Я бы любил тебя, даже если бы ты не родилась.

Даже если бы ты появилась на свет
мужчиной,
чудовищем,
дьяволом,
деревом,
птицей,
одной из комет,
стрелой,
отчаяньем,
яростью,
стихией, что прячет в недрах Земля —
я бы любил тебя.

Даже если бы ты не была
моей,
а была
подневольной,
чьей-то женой,
подарившей ему дочерей,
сыновей.
Обезумевшей,
слабой,
смертельно больной,
собиравшей в ладони искры огня —
я бы любил тебя.

Даже если бы ты создана,
ветром,
пеплом,
порохом,
бурей в пустыне,
островом,
океаном,
планетой,
городом,
той, никогда не любившей меня —
я бы любил тебя.

Кафельный пол, на стенах трещины,
тусклый, мигающий свет.

Я буду любить тебя, даже если

даже если
тебя
нет.
Tags: поэзия
Subscribe

  • (no subject)

    Облачные глаза Бога Заплакали мелкими каплями Потом горчичными листьями А слёзы то были сладкие Сладко—горькие Слишком много у него любви Я…

  • Фикусы

  • Натюрморт с астрами

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

  • 13 comments

  • (no subject)

    Облачные глаза Бога Заплакали мелкими каплями Потом горчичными листьями А слёзы то были сладкие Сладко—горькие Слишком много у него любви Я…

  • Фикусы

  • Натюрморт с астрами